Переводчик в Гуантанамо спутал издание «Аль-Каеды» с журналом Esquire
Переводчик в тюрьме Гуантанамо на досудебных слушаниях по делу о терактах 11 сентября перепутал издание «Аль-Каеды» Inspire с журналом Esquire. Об этом сообщает Reuters.
Во время слушаний юридический советник Гуантанамо Томас Уэлш (Thomas Welsh) давал показания о проверке переписки между обвиняемыми в совершении терактов и их адвокатами. Сотрудники тюрьмы, в частности, следят за тем, чтобы к подсудимым не поступали какие-либо информационные материалы. По словам Уэлша, правила проверки ужесточили после того, как один из адвокатов попробовал передать обвиняемым экземпляр журнальчика «Аль-Каеды».
Переводя показания Уэлша на арабский для обвиняемых, переводчик именовал журнальчик Esquire заместо Inspire. На это направила внимание один из адвокатов подсудимых Шерил Борман (Cheryl Bormann).
Издание Inspire выпускается «Аль-Каедой» с 2010 года. Материалы в нем публикуются на британском языке. Журнальчик известен такими публикациями, как «Сделай бомбу на кухне собственной мамы». Один из организаторов теракта в Бостоне, Джохар Царнаев поведал следствию, что они с братом Тамерланом сделали бомбы из скороварок по онлайн-инструкциям журнальчика. В США Inspire считают экстремистским изданием, которое употребляется «Аль-Каедой» для вербовки приверженцев.
Журнальчик Esquire выходит в США с 1933 года. Он был всегда известен сначала как литературное издание: в нем печатались в различное время Эрнест Хэмингуэй, Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Альберто Моравиа, Том Вулф и другие. В 1986 году журнальчик заполучил издательский дом Hearst Corporation.